Nắm người có tóc, ai nắm kẻ trọc đầu

Direct English translation

Grab the person with hair; who grabs the bald-headed person?

Equivalent English version

You can't get blood from a stone

Giải thích tiếng Việt
Thường hạch sách, bám riết hoặc đòi hỏingườiđiều kiện, khả năng đáp ứng, chứ không nhằm vào kẻ trắng tay. Biến thể này dùng từnắmnên nhấn mạnh ý bấu víu, giữ chặt vào nơi lợi để trông cậy hoặc ép buộc.
English explanation
People usually cling to, press, or make demands on someone who has means, not on someone who has nothing. This variant, usinghold onto,” emphasizes fastening oneself to whoever can provide benefit or be squeezed.